文本
比较项目

   
主页比 较上载

关于此项目
传统意义上的两个或多个文本语料库的比较,是通过手工将语 料库的纸质本放置在一起完成的。运用这种方法,可以进行文本逐行的比较。此工程旨在结合电子文本的优点 (可搜索,可度量)以及两个或多个全本的同时可视性。它试图建立文本间以及文本群间可信度的质量保证体 系。研究者进入并利用这个网站后,需要在自己出版的研究成果中提及“文本比较工程 http://hcl.harvard.edu/libraries/harvard- yenching/related_links.cfm”。

初期文本数据库
开始,我们收集到了《红楼梦》可用的中文、英 文、德文、法文和其他语言的完整文本。 纸质版被数字化并整合在文本语料库的数据库中。

可存取性
该工程文本语料的数据库、 它的网页和特征面向公众开放,并可以通过哈佛燕京图书馆网址的链接获取。它的使用范围不仅仅限于哈佛社群, 而是向全世界研究者开放。这个网站的公共部分,包含了一些文本语料库,其数量正在增长。鉴于版权原因, 这些 公众可获取的文本语料库的数量,仅仅是全部数据库的一部分。还包含了一些附加的文本语料库,并不向公众开 放,每个用户需要单独上载,应用网站各项功能进行比较。这些文本不在公共领域,它的使用仅限于单独用 户。

网站维护与法律声明
在吴漠担任哈佛大学东亚系2010至2011学年度访 问学者时,网站已经建立,并且今后由吴漠汀以及他的研究团队维护。如有疑问,请以电子邮件方式联系 martin.woesler@uvu.edu。免责声明:我们不对自己上载的、或由其他使用者 上载的文本数据库及其提供的链接的准确性负责,如果注意到有纠正的必要及改进的可能,我们将会竭力使之实现。

研究人员
唐均,副教授,西南交通大学,成都;吴漠汀,犹他河谷大学中国研究专业副教授/德国应用语言大学跨文化交流专 业教授/波鸿鲁尔大学研究助理;
Shannon Reed,哈佛大学硕士生;杨宝莉,哈佛—燕京访问学者;伯莉•贝西奥,考比尔学院;Zuyan Zhou,霍夫斯特拉大学;王颖,霍利约克山学院;I-Hsien Wu,纽约城市大学助理教授;俞森林,西南交通大学教授,成都;先玥; 秦岚; 扬旸; 唐洁; 朱莉琳; 冀堃煜; 刘玲; 黄徐扬; 李改梅,Eileen Berger; Dominic Dillmann; Raimund Ernst; Sabrina Finke.

致谢
该网站之所以得以实现,是由于以下诸位的协助:郑炯文,哈佛燕京图书馆馆长;彭仁贤,香港大学图书馆2001-2011年度馆长。

支持者

王德威,哈佛大学东亚系中国文学爱德华•C•亨德森教 授,支持吴漠汀担任哈佛大学东亚系2010至2011年度访问学者


资金
中国教育部,汉办:
- “中国典籍文学在西方 的传播及研究——以《红楼梦》的西方译版为例对其 的回顾与展望”(吴漠汀主持的项目)
- “中央高校基本科研业务费专项资金 专题研究项目——外语翻译研究专题之‘《红楼梦》西方诸语言 迻译与中国文化的世界性传播’ (2009-2011年)” (唐均主持项目)


© 吴漠汀于2011年